lunes, 30 de julio de 2018

Pregunte a la Duquesa: "Sobre la (pasada) Copa Mundial de la FIFA" 2018




¡Hola, mis queridos Correveidileanos!

¿Cómo estáis? ¡Os eché muchísimo de menos! Pero estuve alejada durante el mes de junio porque necesitaba relajarme (estuve en un balneario en Asturias) y ¡volver en buena forma! Bueno, tenía que ponerme hermosa para el reciente Mundial de Fútbol de Rusia y como he vuelto de vacaciones un poco así, curvilínea, me pareció una decisión acertada hablar sobre esto.

Es verdad que al inicio del mundial tuvimos muchas bajas importantes, en especial la de España, además de Portugal y Argentina, entre otros equipos. Sin embargo, el Mundial siguió adelante y me pareció interesante compartir con vosotros las claves de redacción para que sigáis discutiendo y escribiendo sobre el asunto del momento. ¡Así que arranquemos!

El nombre oficial en español del campeonato de fútbol más importante del planeta es Copa Mundial de la FIFA Rusia 2018. Si se opta por escribir el Mundial (de Rusia), se recomienda mantener la m inicial mayúscula por considerarse la denominación abreviada.

Los nombres de las once ciudades sedes en las que se celebraron los partidos de fútbol fueron los siguientes: Ekaterimburgo (mejor que Ekaterinburg, Yekaterinburg o Yekaterinburgo), Kaliningrado (mejor que Kaliningrad), Kazán (mejor que Kazan), MoscúNizni Nóvgorod (con Nizni sin h y terminado en i, mejor que Nizhny Nóvgorod), Rostov del Don, SamaraSan Petersburgo (mejor que San Petesburgo), Saransk, Sochi Volgogrado (mejor que Volvogrado). 

El nombre del balón oficial fue Telstar 18pronunciado con el golpe de voz en la e/Télstar/. Aunque lo habitual es hablar de el Telstar 18, también es válida la forma la Telstar 18, al entender aquí que se omite el sustantivo pelota.

El título de la canción oficial, Live it up, se escribe en cursiva o entre comillas y con inicial mayúscula en la primera palabra. Como se trata del título original de una canción escrita en lengua extranjera, también es adecuado respetar la forma de escritura en la lengua correspondiente, con inicial mayúscula en las tres palabras: Live It Up. El nombre de la mascota oficial fue Zabivaka y se escribe con mayúscula inicial y sin destacar con comillas ni cursiva.

Para referirse a la tecnología que permite revisar en vídeo determinadas acciones dudosas, es posible emplear el acortamiento VAR, que puede interpretarse como sigla inglesa de video assistant referee o como el acrónimo español de videoarbitraje, en una sola palabra y sin tilde (no vídeoarbitrajevideo-arbitraje ni vídeo arbitraje o video arbitraje). Revisión en vídeo (o revisión inmediata en vídeo si se requiere mayor precisión) es una alternativa válida en español para sustituir al anglicismo innecesario instant replay, con el que también se alude a la tecnología empleada para revisar jugadas que generan controversia.


Las denominaciones alternativas estilísticas de las selecciones nacionales se escriben sin comillas y con mayúscula, no así el artículola Albicelestela Blanquirroja (con r doble, mejor que la Blanquiroja)la Cafeterala Celestela Rojael Trila Tricolor, etc. Los sustantivos y adjetivos apelativos que se emplean para referirse a los jugadores de una selección o combinado nacional y, por extensión, a sus socios y seguidores se escriben con minúscula y sin comillaslos albicelesteslos blanquirrojoslos cafeteroslos charrúas, los fanáticos

Por fin, el calendario o programación de encuentros (deportivos) se presentan como excelentes alternativas al anglicismo fixture, recogido (en cursiva) en el Diccionario de americanismos con el significado de "calendario de encuentros para una temporada o para un campeonato".

Bueno, mis queridos lectores, como siempre, espero haberos entretenido y, en cuanto al Mundial, ¡Qué lo hayáis disfrutado tanto como yo con mi nuevo tipito!

                                                           La Duquesa

No hay comentarios:

Publicar un comentario