lunes, 26 de noviembre de 2018

"Sombrío" de Hilda Hilst




Verte. Tocarte. Qué fulgor de máscaras

Qué dibujos y rictus en tu cara

Como los frisos vehementes de las alfombras antiguas

Qué sombrío te vuelves te repito





El sinuoso camino que persigo: un deseo

Sin dueño, un adorarte vivido, pero libre

Y qué oscura me hago si te apoderas de mí.


Palabras y residuos. Me vienen hambres

Agonías de grandes espesores, enturbiadas lunas

Cuchillos, tormenta. Verte. Tocarte.

Cordura

Crueldad.




Hilda Hilst
Traducción: Mei Santana

3 comentarios:

  1. Hilda de Almeida Prado Hilst, mais conhecida como Hilda Hilst, (Jaú, 21 de abril de 1930 — Campinas, 4 de fevereiro de 2004) foi uma poeta, ficcionista, cronista e dramaturga brasileira. É considerada pela crítica especializada como uma das maiores escritoras em língua portuguesa do século XX. Que bom encontrar um site que traduza seus trabalhos. Parabéns à equipe do blog.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Selma, para el equipo del Blog Correveidile es un orgullo poder dar a conocer significativos trabajos que son traducidos a la lengua española con gran esmero, porque creemos que lo importante es leer y no dejar caer en el olvido a quien merece ser recordado por su legado.

      Eliminar
  2. É difícil dizer algo digno desta beleza.

    ResponderEliminar