Definición de Correveidile:

1. Persona que trae y lleva cuentos y chismes // 2. Blog de los amantes de la lengua de Cervantes


lunes, 23 de noviembre de 2015

Descubriendo el lado oculto de las voces de los 'mass media'


Suso Pando (Jesús Pando) y Mara (María del Carmen González Costas) son una pareja de dobladores muy simpática que viven en Galicia y nos brindaron una visión muy interesante del mundo artístico en España, en especial de la carrera de doblaje, además de otras actividades profesionales a las que se dedican. Suso es actor, doblador, guionista, locutor, componente del grupo de teatro humorístico “Fulano, Mengano y Citano” e imparte talleres de doblaje para niños en escuelas de España. Mara es terapeuta familiar y sistémica, técnica en quiromasaje y psicología y, además de su trabajo con la ayuda, tuvo muchas experiencias como dobladora de películas y de campañas publicitarias.

Vamos a compartir algunos de los momentos más importantes de esta oportunidad única, en la cual los entrevistamos por Internet para el Blog Correveidile, rompiendo las barreras del espacio y del tiempo – para nosotros, en Brasil, eran las ocho de la tarde, mientras que para ellos ya pasaba de una de la mañana.

¿Cómo empezasteis a hacer doblajes y cuál fue vuestra inspiración para seguir en esta profesión? ¿Ya era algo que pensabais desde niños?

Suso – El doblaje siempre me llamó mucho la atención, porque me encanta el cine, desde pequeño. Además, porque aquí en España, el doblaje siempre fue muy bueno, había y hay grandes actores de doblaje y siempre me llamaba la atención: “¿cómo será eso?”. Tenía esas ganas que fueron creciendo, hasta que un día me esforcé un poco en saber si había algún estudio en la ciudad donde vivía y si podría aprender esa técnica de doblaje. Casualmente coincidió que se organizaba un curso de 7 meses de iniciación al doblaje, en el cual habría de superar una serie de pruebas porque las plazas eran limitadas, pero me presenté porque creía que podría trabajar bien con eso. Efectivamente, me escogieron y lo aproveché muchísimo, e incluso antes de acabar el curso ya estaba realizando mis primeros “takes” (fragmentos de las películas para doblar). Después me fueron llamando los estudios y trabajé durante 10 años ininterrumpidos.

Mara – Bueno, en mi caso fue totalmente diferente. Yo empecé a hacer teatro desde muy joven, mientras estaba estudiando y nunca me había planteado el ser dobladora. Eso surgió casualmente porque una amiga me dijo que imitaba muy bien las voces. Curiosamente, ese mismo mes se ofertó un curso privado de doblaje al que me apunté. Y bueno, ahí estuve unos años trabajando. En mi caso, fue una cosa que surgió en aquel momento, me lo pasé muy bien y me gustó mucho, pero no era una profesión que me salía de adentro sino que me aprendí a hacerla. Del grupo de formación al que asistía, solamente doblé yo y, como Suso, me ocurrió que llegué a doblar incluso antes de acabar el curso.

¿Cómo es la formación del doblaje? ¿Porqué los dos hicisteis cursos? ¿Es obligatorio? ¿Cuánto tiempo dedicasteis a esta formación? ¿Hay muchos cursos? ¿Cómo es el proceso de formación?

Suso – Como os comentaba antes, hice un curso de siete meses en los que tocas muchas disciplinas. La fundamental es la técnica de la sincronía, adecuar las voces al movimiento de las bocas de los atores. Después también trabajamos con foniatras, con improvisación. En fin, un curso realmente muy intenso y muy completo. Cursos que hoy ya no se hacen. Hoy son mucho más cortos, más abreviados, más directos. Digamos que mi formación fue más profunda, lo que siempre es un bagaje importante.

Mara – En el caso de Suso, él tiene mucho mérito porque venía del  mundo de la radio y hay  muchos profesionales que, en determinado momento, quisieron ser actores de doblaje y no lo lograron, porque en la radio se adquieren vicios de micrófono que, por ejemplo, a la hora de doblar una película o una serie no son viables - tienes que modular muy bien la voz, aprender a interpretar, meterte en el personaje y tener en vista si es un drama, una comedia…son muchas las cosas que inciden y, a veces, eses profesionales no son capaces. No es el caso de Suso, que sí lo logró.

Suso – Sí, cuando trabajas en la radio también tienes que hablar, pero es una técnica totalmente diferente. Entonces, como decía Mara, hay profesionales de la radio que quieren meterse en el doblaje, pero son incapaces de quitar los vicios que se adquieren. Cuando doblas, tienes que ser absolutamente neutro y estar dispuesto a expresar tu voz en miles de formas diferentes. Ya si haces dibujos animados mucho más todavía porque allí sí tienes que jugar con tu voz, cambiarla totalmente, desde la más aguda hasta la más grave, darle la voz cómica.

¿Conocéis el doblaje de cine en Brasil? ¿Qué pensáis sobre su calidad?

Suso – Conozco poco porque las películas brasileñas que he visto estaban con su sonido original, entonces he escuchado las voces de los actores. No he escuchado películas de otras nacionalidades dobladas al [portugués] brasileño. Entonces no sé muy bien el nivel que puede haber en Brasil y no podría hablar demasiado de este tema.

Mara – Sí, incluso creía que no se doblaban las películas en Brasil. Aquí, por ejemplo, en Portugal, no existe doblaje…

Suso – Ahora sí… en Portugal a principio las películas se pasaban en sonido original con subtítulos, pero no hace muchos años empezó el doblaje y he escuchado algunas cosas, pero no suficientes para poder emitir una opinión. Lo que sé es que, aquí en España, el nivel de doblaje es muy alto, muy bueno, tanto a nivel nacional – doblajes que se hacen en Barcelona y Madrid, que son los dos grandes centros donde prácticamente se dobla casi todo – como en las diferentes comunidades, como en Galicia, en Cataluña, en el País Vasco. El doblaje interpretativo es de calidad muy buena.

En el proceso de doblaje, ¿tenéis alguna libertad para la creatividad o tenéis que seguir un guión fijo? ¿Hay un director que os conduce o estáis libres para decidir?


Suso – No, en el doblaje siempre tienes que seguir las directrices de un director, el que te convoca, que es un doblador también. Suelen ser dobladores que ejercen otra función, en ese caso, de dirección. Una vez que ven la película determinan qué tipo de dobladores son los que van a realizar a determinados papeles. Siempre tienes que seguir sus directrices, que suelen ser lo más parecidas posibles al tono original. Porque no podemos olvidar que los dobladores son unos imitadores, entonces tenemos que adecuarnos lo más posible a la interpretación original, tratando de adaptar ese texto (originalmente en inglés, en italiano, en francés,…) a nuestro idioma. Otra cosa diferente son los dibujos animados, en los que ya hay mucha más libertad para crear la voz, incluso diferente de la original, si al director le gusta la voz y cree que es simpática o le queda bien.

Sabemos que habéis elaborado e impartido talleres de doblaje para niños. ¿Cómo fue esa experiencia?

Suso – ¡Pues fue una experiencia fantástica! En este momento, además, estamos trabajando un compañero mío y yo, presentamos el año pasado en unos colegios un proyecto que se titula “Doblaje en la escuela”. Llevamos la técnica de doblaje a las escuelas y lo que intentamos es que los niños den sus primeros pasos doblando. En este caso concreto, recogemos un capítulo de la seriede dibujos animados "Bob Esponja", lo retocamos, le cambiamos el guión, lo adaptamos; lo que hacemos es que los niños conozcan esta herramienta. Tanto profesores como alumnos lo pasan fenomenal. A los niños el doblaje les llama muchísimo la atención, nunca se imaginan cómo es la dinámica y nosotros la reproducimos casi fielmente en la clase, de una forma muy lúdica. Estamos llegando a muchos colegios, lo hacemos a través de los ayuntamientos, de los Departamentos de educación que nos contractan y nos llevan a los colegios y allí improvisamos una sala de doblaje en clase.

¿Qué sentís cuando miráis una película con vuestras voces? ¿Qué creéis que vuestro trabajo provoca en las personas?

Suso – A los dobladores, a todos, nos pasa una cosa curiosa y es que la primera vez que te escuchas la voz, siempre da mucha aflicción, porque casi no te reconoces, sobre todo, cuando tienes que fingir esa voz, siempre tenemos muchísima aflicción. Y los niños también siempre que se escuchan dicen: “No, ¡esa no es mi voz!” (risas). Claro, después que pasa esa fase, te vas acostumbrando a escucharte. Y bueno, yo que venía del mundo de la radio ya estaba muy acostumbrado a oír mi voz, pero cuando tenía que fingir o modular mi voz, cambiarla, lógicamente que me llamaba mucho la atención oír mi voz. Pero eso le pasa a todo mundo. El retorno de nuestra voz, cuando la escuchamos grabada, es siempre diferente. Pero acabas por acostumbrarte.

Mara – ¡Es más sorprendente quizás porque detrás de la voz está otra cara que no eres tú! (risas). El retorno de lo que acabas de hacer, en las primeras veces, te sorprende mucho. Fijaos además, en el caso de los niños, eso se acrecienta porque, en este caso en que el personaje es "Bob Esponja", para los niños es como un referente. ¡Y, de repente, veo mi voz en Bob Esponja! ¡Se quedan muy impresionados, pero encantados a la vez!

Suso – Sí, nos llama mucho la atención. Pero al final, es como todo, te acabas acostumbrando a escucharte. Te habitúas.

¿A qué otras actividades os dedicáis actualmente?

Mara – Hace años que no estoy doblando nada. A veces hago alguna colaboración a nivel publicitario, como la empresa que trabaja también con Suso, porque a veces necesitan alguna voz femenina y entonces me contratan. Pero, bueno, yo soy terapeuta, he sido terapeuta siempre, terapeuta familiar, soy coach, trabajo como osteópata, estoy metida en el “mundo de la ayuda”.

¿Cómo se cambia del mundo del doblaje para el “mundo de la ayuda”?

Mara – ¡No, no hubo un cambio! Lo que hubo fue una “escapada”, desde el principio, del “mundo de la ayuda”, pero ya retorné (risas). Esa es mi profesión primaria y lo otro fue una cosa causal para divertirse y cambiar un poco de aire y, finalmente, volver a lo propio.

Suso – Yo no, me he mantenido en la misma rama, y aparte de los doblajes, hago prácticamente de todo: guiones, vídeos, presentaciones de eventos, teatro… en fin, todo relacionado con el ámbito artístico, porque son necesarios para poder sobrevivir. En el mundo del arte tienes que diversificarte entre las especialidades que te gustan.

Mara – Bueno, yo diría que muchas veces en una consulta, ¡soy una artista! Cuando tengo a alguien en lo que se llama "la silla caliente", escenifico la sensación usando técnicas de teatro y dramatización para las situaciones, lo que parecería una tontería, pero a veces es mucho más fácil de ver lo que está ocurriendo si la persona de enfrente me hace ver de esa manera, desdramatizada, casi con un poco de broma, para facilitar la interacción. Así que el arte tampoco está tan lejos del mundo terapéutico, desde el teatro puede haber una vertiente terapéutica muy interesante.

Suso – Yo creo que todos somos un poquito actores y actrices, ¿no? Tenemos que ser. Dependiendo de los momentos, tenemos que ser.

Tenemos una pregunta relacionada con nuestro blog, que es un blog educativo sobre la lengua y la cultura española e hispanoamericana. ¿Tenéis la costumbre de leer blogs? ¿Qué temas os gustan?

Mara - ¡Sí!

Suso – ¡Sí! La verdad es que no tengo unos concretos. Como me gusta escribir, intento hacerlo cuando puedo. Depende del momento, de lo que me comentan amigos, voy navegando por Internet, picando de aquí o allá, yun blog me lleva a otro. Pero no soy un fiel seguidor de alguno concreto, veo cosas que me gustan, eso depende del tema.

Mara – Él está más tiempo delante del ordenador. (risas)

Suso nos has comentado sobre la necesidad de otras actividades como profesional. ¿Cómo es vivir del arte en esos momentos de crisis en España?

Mara – Ay, ¡muy complicado, te lo digo yo! (risas)

Suso¡Me alegra que me hagas esa pregunta! (risas) Como dijo Mara, es muy, muy complicado. La cultura – no sé en Brasil – es la hermana menor. Ahora que vivimos en una época de política de recortes en este país, por la crisis, realmente están recortando muchas cosas, pero la primera que siempre se recorta, tristemente, es la cultura. Y cuando te dedicas profesionalmente a este mundo te das cuenta que, ya antes no había demasiado dinero ni los políticos tenían muchas ganas de invertir en cultura, pero ahora parece que mucho menos, por lo menos aquí en España. Y, entonces, por eso el sector artístico, tanto el cine, como la televisión, el teatro, los medios audiovisuales, lo estamos pasando mal. Estamos pasando un momento realmente duro. Por eso, a muchos de nosotros – y yo me incluyo – no nos queda otro remedio que diversificarnos.

Yo no podría vivir exclusivamente de ser actor ahora. Para vivir exclusivamente como actor en este país, tendría que ser un actor muy famoso, muy conocido, lo que prácticamente es muy difícil. Por eso tienes que buscar otras salidas, dentro de la rama. Pero sinceramente, se hace muy complicado, vivimos en una constante incertidumbre, nunca sabes lo que va a ocurrir el mes siguiente. No tenemos una nómina, no estamos contratados por nadie, tenemos que buscar diariamente, reinventarnos a nosotros mismos para poder sobrevivir.

Mara – Pues aquí está una terapeuta, que le dice al señor Pando que eso, "¡cualquier brasileño te lo va a explicar!” (risas). Tengo una amiga psicóloga que me dijo que, cuando vivió en Brasil, trabajaba en una gran empresa de recursos humanos, y además le ayudaba a una amiga en una boutique, qué sé yo, y se iba para un colegio... así que las crisis aumentan el ingenio y, a veces, te ponen un motor para ser más eficientes y, quizás, igual aprendemos a ser mejores personas.

Agradecemos a Suso y Mara por el tiempo que nos dedicaron y por haber compartido con nosotros sus vivencias dentro y fuera del ámbito artístico de España. Además de eso, fue una experiencia placentera y enriquecedora desde el punto de vista práctico, como estudiantes de español como lengua extranjera, lo que nos motiva a seguir adelante. ¡Vuestra simpatía nos ha contagiado!


Érika, Keylla, Mariana y Beto

4 comentarios:

  1. Chicas y Beto, vuestra entrevista está estupenda. Enhorabuena!

    ResponderEliminar
  2. Da gusto leer cosas tan bien hechas y conocer profesiones tan especiales, pero que se prodigan tan poco en los medios!! Felicidades por un trabajo tan bonito...

    ResponderEliminar
  3. Marta Pérez Rodríguez1 de diciembre de 2015, 0:01

    Como docente, quiero agradecer a Suso y a Mara por haber aceptado la invitación para estar con mi grupo de alumnos de C2 (quienes realizaron un trabajo excelente y que está a la vista de todos). MUCHÍSIMAS GRACIAS!! La próxima vez espero que sea en directo, sin mediación de una pantalla. Mil besos desde el otro lado del MAR OCÉANO...

    ResponderEliminar