Definición de Correveidile:

1. Persona que trae y lleva cuentos y chismes // 2. Blog de los amantes de la lengua de Cervantes


viernes, 29 de abril de 2016

DOCUMENTAL "CERVANTES: UN MAR DE LENGUAS" (2016). GRACIAS A TODAS LAS VOCES...


Lo que sería una idea para una tarea de las clases de español, con el fin de celebrar el IV Centenario del fallecimiento de Cervantes en el Instituto Cervantes, se convirtió en una diversión y una oportunidad de desarrollo de varias competencias profesionales y sociales.

Marta, nuestra maestra incansable y cervantina declarada, en la primera clase del año nos sugirió un proyecto de lecturas del Quijote en diversas lenguas. Mientras nos explicaba la idea, mi cabeza buscaba los posibles nombres y personas con quien ya había tenido contacto en mi vida para lograr el éxito de este nuevo reto. Parientes, amigos, colegas de trabajo e incluso una señora que había conocido al acaso el fin de semana anterior, fueron los primeros que me vinieron a la cabeza. ¡Es increíble como esta tarea me hizo constatar que, a nuestro alrededor, hay una mezcla de diferentes culturas de la que a veces ni tan siquiera nos damos cuenta! Quizás el brasileño sea un pueblo único y distinto, sin su propia identidad, pues su característica es absorber todo lo que las diversas culturas han traído - de bueno o de malo.

En términos de ejecución del proyecto, busqué la frase original del inicio del Quijote"En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo..." y dos traducciones, en inglés y portugués, y empecé a contactar con las personas. Creé un texto explicativo para justificar mi pedido a la gente, imaginando que a todos ya les habría tocado leer, alguna vez, el nombre de Don Quijote. ¡Hasta en Japón hay tiendas de ventas con este nombre! La publicidad es el alma del negocio, como ya decía el refrán. Durante los primeros contactos, oí algunas bromas de mis amigos, como qué pasaría si alguien dijera tonterías o palabras graciosas en vez  de la frase inicial del libro, pero el comprometimiento de todos y el hecho que estas palabras iniciales son mundialmente conocidas, evitarían engaños.


Por supuesto que no todos los vídeos fueron hechos basados en la traducción literaria de la Academia de cada país, pero son las interpretaciones y las tradiciones del pueblo. Paradójicamente, la población que siempre ha sido dejada al margen de las decisiones de la sociedad, en este caso pudo decidir lo que iba a decir, usando sus propias palabras.

Además de todo eso, lo que más me sorprendió fue la manera como las personas reaccionaron al pedido de la lectura de una frase: muchos fueron más allá de mis expectativas y buscaron amigos, conocidos o vecinos para que participasen del proyecto, lo que aumentó considerablemente la muestra y se convirtió en un experimento de amistad y generosidad de diversos pueblos. Incluso reanudé antiguas amistades con las que hacía mucho tiempo que no mantenía ni tan siquiera un rápido contacto y, claro está, conocí a nuevas personas. No tengo palabras para agradecerles el tiempo y la disposición para que este trabajo pudiera ganar vida. 

Dedico este trabajo y nuestros agradecimientos especiales a todos los que colaboraron de manera desinteresada

Mara González Costas - Español (España)
Arañe - Árabe
Rahul Goswami - Bengalí (India)
Gisela Cirello - Italiano (Brasil)
Claudia Otero - Español argentino (Argentina)
Elisabeth Kamadjian - Portugués (Brasil)
Mara González Costas - Gallego (España)
Kory - Alemán (Brasil)
Sruthi AG - Malayalam (India)
Rosemarie Read - Español panameño (Panamá)
Denise Chammas - Portugués (Brasil)
Qiwen Zhan - Chino (China)
Cristina Lee - Coreano (Brasil)
Alina - Ruso (Rusia)
Erick Fernando Alves - Noruego (Brasil)
Daniela U. - Español uruguayo (Brasil)
Cristiane Guerreiro - Portugués (Brasil)
Shalini LS - Kannada (India)
Irwin Henry - Afrikáans (Francia)
Nhela - Rumano (Rumanía)
Johanna Larouche - Francés quebequés (Canadá)
Ivani Nascimento - Portugués Alagoas (Brasil)
Uxío Rodriguez - Español (España)
Anni - Finés
Abhishek Mitra - Hindi (India)
Rafaela Caldeira - Español (Brasil)
Alfredo Cavalcanti de Quadros Jr. - Portugués (Brasil)
Irwin Henry - Árabe (Francia)
Rebeca López Galvis - Alemán (España)
Nhela - Ucraniano (Rumanía)
Angelina Conde - Español (Brasil)
Gabriel Chammas - Portugués (Brasil)
Natália Ferro - Francés (Brasil)
Khair Mustafa Assaf - Latín (Brasil)
Tiara Vaz - Español (Brasil)
Anni - Sueco
Elisabeth Kamadjian - Armenio (Brasil)
Henrique Medeiros - Portugués (Brasil)
Mariana - Inglés (Brasil)
José Muñoz - Español andaluz (España)
Manolo Schotsborg - Holandés (Holanda)
Caroline Schotsborg - Portugués (Brasil)
José Antonio Virola - Gallego (España)
Ana Lucia Laitano - Español (Brasil)
Marta Pérez Rodríguez - Gallego (España)
Gisela Cirello - Portugués (Brasil)
Lisbeth Gicela Short - Español guatemalteco (Guatemala)
Isabelle Cruse - Holandés (Holanda)
Uxío Rodriguez - Francés (España)
Jean Tenorio - Portugués Pernambuco (Brasil)
Marta Pérez Rodríguez - Español (España)
Renata Braga Ryan - Inglés (Brasil)
Sangeeta Bansal - Hindi (India)
Lucas Pereira - Portugués (Brasil)
Simone Cavichio - Español (Brasil)
Maurício Angeluti - Italiano (Italia)
Sourav Garg - Bundelkand (India)
Talita Souza - Español (Brasil)
Abhishek Mitra - Inglés (India)
Andresa Hirata - Portugués (Brasil)
Afzaal Ahmed - Urdú (Pakistán)
Georgios Vassiliadis - Griego (Brasil)
Eli Pires - Español (Brasil)
Irwin Henry - Francés (Francia)
Tiara Vaz - Portugués Rio Grande do Sul (Brasil)
José Antonio Virola - Español (España)
Adam Lipinski - Polaco (Polonia)
Alfredo Cavalcanti de Quadros Jr. - Español (Brasil)
Raquel Iglesias Moreira - Gallego (España)
Leonardo Ferreira - Portugués Goiás (Brasil)
Michael Cavallero - Español colombiano (Colombia)
Andreas Saller - Inglés (Brasil)
Beatriz Lopes - Francés (Brasil)
Janaína Barboza de Souza - Portugués (Brasil)
Irwin Henry - Hebreo (Francia)
Adriana Marcelle - Español (Brasil)
Saba Hamedi - Persa
Simone Cavichio - Portugués (Brasil)
Júlia Novak - Polaco (Brasil)
Ana Carolina Siedschlag - Español (Brasil)
Julieta Sun - Mandarín (China)
Rafaela Caldeira - Portugués (Brasil)
Bárbara  Muniz - Español (Brasil)
Juliana Silva Antonelli - Italiano (Brasil)
Antonio - Quechua (Perú)
Adriana Marcelle - Portugués (Brasil)
Irwin Henry - Ladino (Francia)
Almudena Ortega - Español madrileño (España)
Jivan Kourjian - Armenio (Brasil)
Evelice - Portugués (Brasil)
Mani Thiyagarjan - Tamil (India)
Gabriel Chammas - Español (Brasil)
Roberta Rios Foltran - Inglés (Brasil)
Nhela - Ruso (Rumanía)
Alessandro Santos Silva - Portugués (Brasil)
Jorge Míguez - Español (España)
Apoorva Mucherla - Telugu (India)
Isabelle Cruse - Alemán (Holanda)
Luis Cardona - Español colombiano (Colombia)
Sivane Coelho Cavelho - Portugués (Brasil)
David Deb - Assam (India)
Jesse Lugenbeel - Inglés estadounidense (EE.UU.)
Tissiana Gabriela Peterson - Español ecuatoriano (Ecuador)
Ana Lucia Laitano - Portugués (Brasil)
Jorge Míguez - Gallego (España)
Alessandro Santos Silva - Español (Brasil)
Robert Charles Ryan - Inglés estadounidense (EE.UU.)
Hasina Ahmed - Catalán (España)
María Antonieta Andión Herrero - Español cubano (Cuba)
Alessandra Curcio - Portugués (Brasil)
Juliana - Rumano
Érika Wanessa Oliveira Fernandes - Español (Brasil)
José Miguel Ramirez - Euskera (Colombia)
Sofia  Massimini Felix - Portugués (Brasil)
Mateusz Ewertowski - Polaco (Polonia)
Hugo Durán Iroz - Español uruguayo (Uruguay)
Imai Yuki - Japonés (Japón)
Ana Carolina Siedschlag - Portugués (Brasil)
Adroaldo Munhóz - Hebreo (Brasil)
Irwin Henry - Neerlandés (Francia)
Christian Diaz Valdivia - Español peruano (Perú)
Talita Souza - Portugués (Brasil)
Lourdes Ahmed Tapia - Griego moderno (España)
Alberto García - Catalán (España)
Nanae Watabe - Español mexicano (México)
Khair Mustafa Assaf - Portugués Santos (Brasil)
Alessandro Santos Silva - Esperanto (Brasil)
Guillermo Loyola - Español cubano (Cuba)
Eli Pires - Portugués (Brasil)
Irwin Henry - Persa (Francia)
Cristiane Guerreiro - Español (Brasil)
Talita Palmeira - Portugués (Brasil)
Mariló Moreira - Gallego (España)
Irwin Henry - Breton (Francia)
Felipe Shimura - Español (Brasil)
Meiga - Portugués (Brasil)
Anali Salazar - Español peruano (Perú)
Fei - Mandarín
Raquel Iglesias Moreira - Español gallego (España)
Felipe Shimura - Portugués (Brasil)
Uxío Rodriguez - Gallego (España)
Irwin Henry - Inglés (Francia)
Gisela Cirello - Español (Brasil)
Hugo Durán Iroz - Portugués (Uruguay)
Tissiana Gabriela Peterson - Inglés (Ecuador)
Irwin Henry - Español (Francia)
Rafaela Caldeira - Francés (Brasil)
Meiga - Inglés (Brasil)
Renata Braga Ryan - Español (Brasil)
Alfredo Cavalcanti de Quadros Jr. - Italiano (Brasil)
Lisbeth Gicela Short - Inglés (Guatemala)
Meiga - Español (Brasil)
Irwin Henry - Portugués (Francia)
Alfredo Cavalcanti de Quadros Jr. - Inglés (Brasil)
Alessandra Curcio - Español (Brasil)
Tissiana Gabriela Peterson - Portugués (Ecuador)
Denise Chammas - Inglés (Brasil)
Lisbeth Gicela Short - Portugués (Guatemala)
Alfredo Cavalcanti de Quadros Jr. - Francés (Brasil)
Gabriel Chammas - Inglés (Brasil)
Rafaela Caldeira - Italiano (Brasil)
Irwin Henry - Alemán (Francia)
Gisela Cirello - Inglés (Brasil)
Irwin Henry - Italiano (Francia)
Felipe Shimura - Inglés (Brasil)
Pilar Tisner - Español (España)
Ernani Ssó - Portugués (Brasil)






Meron Soda

4 comentarios:

  1. ¡¡¡¡ENHORABUENA!!! Me ha encantado, Meron Soda, mi más sincera FELICITACIÓN... excelente resultado. Muy emocionante ver el resultado tras tantos días de esfuerzo y dedicación, me consta. Nada habría sido posible sin ti. GRACIASSSSSSSSSSSSS...
    También está muy agradecido todo el equipo del BLOG CORREVEIDILE a las voces que han dado vida a este sueño tan nuestro y, ahora, tan vuestro.

    ResponderEliminar
  2. [Português] Agradeço sinceramente a todos que, de alguma forma, nos apoiaram: familiares, amigos, colegas de trabalho e todos que foram generosos em colaborar.
    [Español] Mis sinceros agradecimientos a todas las personas que nos han ayudado: familiares, amigos, compañeros de trabajo y los demás que, con gran generosidad, han colaborado con nuestro proyecto.
    [English] I´d like to sincerely thank you all who helped us achieving this goal: family, friends, coworkers and everyone else.

    ResponderEliminar
  3. Ay qué estupendo, no me canso de ver, este documental está quedando una hermosura

    ResponderEliminar
  4. Seguimos recogiendo vídeos para alcanzar las 400 lecturas en el IV Centenario de la muerte de Cervantes, hasta el final de 2016 esperamos la tuya, lector. Mándala a: blogcorreveidile@gmail.com

    ResponderEliminar