Definición de Correveidile:

1. Persona que trae y lleva cuentos y chismes // 2. Blog de los amantes de la lengua de Cervantes


domingo, 23 de octubre de 2016

Literatura indie: Jorge Magano y “La mirada de piedra”


Esta nueva manera de hacer literatura es una opción que muchos escritores encuentran para ver sus obras publicadas, porque son muchas las dificultades que uno enfrenta para empezar una carrera en el mundo editorial. Por otra parte, a través de la Literatura indie se pueden encontrar un sinfín de géneros literarios como novelas, poesías, etc., pues los escritores tienen más libertad para escribir, por tratarse de publicaciones independientes y, además, la mayoría de las veces, los autores son desconocidos, en consecuencia, no tienen que enfrentarse a la “caza” de sus lectores o a los críticos literarios.

Las mayores reclamaciones puestas por los escritores indie son sobre los autores más conocidos por el gran público, que publican obras siempre iguales, o sea, siguen un ritual de un mismo género literario porque ya tienen un público fiel. No obstante, la Literatura indie, en los últimos años, viene intentando cambiar esta antigua manera de consumir literatura; así que, por medio de las redes sociales, está siempre promocionando la venta de sus obras en las calles, plazas y tiendas de todo tipo.

Después de muchos esfuerzos, se cree que la Literatura indie, en suma, ya tiene un mercado consumidor razonable de sus obras y que  empiezan a nacer algunos nombres de escritores con mucha calidad, entre los cuales se puede destacar a Jorge Magano, un joven madrileño, licenciado en Historia del Arte, que después de publicar algunas novelas sin lograr grandes éxitos, ha escrito una obra que ha marcado su carrera de escritor La mirada de piedra.


Esta tiene como protagonista principal a un personaje llamado Jaime Azcárate, un historiador del Arte, que va en busca de un busto barroco de Medusa, al que la leyenda atribuye una terrible maldición, y que ha desaparecido del Museo de Verona (Italia). Con esta novela, Jorge Magano ganó, en 2014, el primer concurso para autores indie organizado por Amazon Kindle y el periódico El Mundo. La historia, además, está basada en varios intentos de asesinatos y una complicada relación con una mujer, perteneciente al pasado del protagonista, Jaime. La novela La mirada de piedra fue traducida tanto al inglés como al alemán. 

Este logro que ha alcanzado Jorge Magano cambió su vida. Ahora tiene que dar muchas entrevistas y preocuparse con sus lectores, además de con los críticos literarios. Hecho que lo convierte en un hombre que está siempre ocupado con sus tareas. Como cuenta en una entrevista que le dio a Susan Villa, y en la que habla con detalles sobre su carrera de escritor, Magano revela dónde busca inspiración para escribir y cómo elige los países donde están los escenarios adecuados para así construir los personajes que formarán parte de sus obras. Su carrera en Historia del Arte le facilita su labor a la hora de escribir sus historias, llenas de misterios.

Jorge Magano concedió una entrevista muy útil que transcribo, a seguir, para entender un poco mejor la Literatura indie.

Jorge Martins de Almeida




La entrevista de Susan Villa a Jorge Magano:

Hola amigos bienvenidos a Sintonía urbana. Hoy tenemos el placer de contar con Jorge Magano que viene a presentar su novela La mirada de piedra. Jorge bienvenido

Muchas gracias… ¡Encantado de estar aquí! 

Pregunta: Bueno estás de enhorabuena… Cuéntanos, has ganado el primer Premio Indie para autores noveles. 


Jorge Magano: Bueno para autores indies aunque se supone que en el término indie están incluidos los noveles, en mi caso no es exactamente así porque ya llevaba varios libros publicados, tanto con editorial, como de manera independiente.

P: La verdad es que tu novela está creando muchísima expectación, primeramente porque también habla de mitología y hay un tema interesante una maldición, cuéntanos un poquito…


J. M.: Bueno, principalmente, es una novela de aventuras y lo que pretendo es que la gente se divierta, se vaya de viaje con el protagonista, Jaime Azcárate, que es un periodista, historiador del Arte, que se mete en líos varios relacionados siempre con este mundo de la Historia, la Arqueología y del Arte. En esta ocasión, lo que ocurre es que tiene que seguir la pista de un busto barroco de Medusa, esculpido en el siglo XVII, coincidiendo además, más o menos, con una epidemia de peste que hubo en Nápoles por esta época, de manera que ya hay una especie de relación entre la ejecución de la obra y esa catástrofe y que, además, esa Medusa ha ido pasando durante los siglos de mano en mano y en todos los lugares donde ha estado se han producido muertes a su alrededor, de manera que la leyenda le atribuye una especie de maldición. Jaime Azcárate, pues ya en esta época se entera de que este busto ha desaparecido, ha sido robado de un museo en Verona, en Italia, y emprende la búsqueda del mismo.

Entonces se lanza a buscarlo, ¿sería un poco como el “Indiana Jones español”?

J. M.: Podría ser, Jaime Azcárate no es un saqueador del Patrimonio, como podría ser Indiana Jones; es un periodista, su móvil es la curiosidad y también el trabajo, el realizar un reportaje para la revista Arcadia en la que trabaja, pero, además, como sabes todas las historias que conocemos tienen dos subhistorias: la subhistoria “A”, que sería la peripecia, la aventura más física, en este caso la búsqueda de la Medusa, y luego está la historia “B”, que es un poco el viaje interior del personaje; aquí Jaime Azcárate tiene que enfrentarse al reencuentro con un amor del pasado con el que las cosas acabaron bastante "regular", por decirlo de alguna manera, y bueno, pues fue una chica con la que estuvo en la Universidad, ella estaba muy enamorada de él. Él tenía un espirito más independiente, que quería hacerse más el gallito y el aventurero solitario, entonces la cosa acabó como el rosario de la aurora y, ahora, con la excusa de esta búsqueda se ven obligados a reencontrarse y a colaborar juntos.

P: O sea que también hay ahí un drama amoroso, ¿no?

J. M.: Sí, sí creo que es lo más potente a nivel dramático, es más potente ese peligro de enfrentarte a tu ex, que te va a reprochar y que te va a recordar todo lo que hiciste mal, que la búsqueda en sí de la Medusa que también tiene sus peligros.

P: Esto, de alguna manera, es una trilogía, ¿no?

J. M.: Bueno, son tres historias, son tres aventuras las que llevo publicadas hasta ahora de personaje, lo que pasa es que son un poco como las películas de James Bond que se puede ver de una manera independiente, son autoconclusivas, cada una cuenta una historia distinta.

P: Pues así, brevemente, por ejemplo La isis dorada empieza..., nos dices así un poquito de ella.

J. M.: Cuenta, pues, los inicios de Jaime Azcárate en esa revista, en la revista Arcadia, y tiene una relación con la mitología egipcia y, sobre todo, con una cosa que tenemos aquí en Madrid y es el Templo de Debod, que es el edificio más antiguo...

P: ¿Y Dónde nacen los milagros, que sería la segunda?

J. M.: Sería la segunda ya la consagración del personaje. Y esta tiene lugar, se desarrolla en la zona de Sepúlveda, Segovia, las iglesias románicas, la ermita de San Frutos, el Santo Patrón de Segovia, y la búsqueda de un talismán sagrado que hay por ahí, se supone.

P: ¡Ah un talismán sagrado, qué emocionante! Pues que habrá que leerlo… para ver si encuentra el talismán, ¿no? Pero, ¿de dónde te surgen a ti tus historias? ¿Qué necesitas tú para escribir, dónde buscas información, cómo lo haces, Jorge?

J. M.: Bueno, en mi biografía oficial, que la he escrito yo mismo, que aparece en la página web, aparece que soy amante de lo bello y lo polvoriento, por eso que lo que intento es reunir las obras de arte y la ruinas y los vestigios del pasado que son reales por un lado, pero por otro lado, al estar tan deteriorados y al quedar tan empañados por la bruma de la leyenda, dan lugar a que un escritor, como en mi caso, pueda imaginar y rellenar esos huecos con ficciones, con historias y a mí eso siempre me ha estimulado, aunque no sea dentro de esta saga, siempre procuro escribir sobre estas cosas, sobre un edificio antiguo, una obra de arte, como el caso de la Medusa, entonces bueno lo que intento hacer es conocer de primera mano esos lugares y esos objetos, viajar al lugar, investigar, documentarme, leer libros sobre el tema, leer documentos de la misma época, a lo mejor de ese lugar o de ese objeto y, a partir de ahí, crear la ficción.

P: O sea que en tus novelas, digamos, que tú creas ficción, pero cuentas historias, cuentas parte de la Historia.

J. M.: Sí, sí lo que pasa es que es la excusa perfecta para contar una aventura que es totalmente ficción, lo importante, en este caso, es lo que le pasa al personaje.

Susan: Claro

J. M.: Lo que pasa es que, bueno, está fuera de un contexto, es el MacGuffin de Hitchcock famoso, es que es la excusa para lanzar al personaje a la aventura. Luego, a lo mejor, el tema principal de la novela, ese objeto, es lo de menos, pero yo lo utilizo como punto de partida siempre.

P: Y qué te parece que, digamos, La mirada de piedra ha(ya) sido seleccionada entre 700 novelas de 32 países. Eso es sensacional, extraordinario, ¿cómo lo has sentido, cómo lo has vivido?

J. M.: Lo acabas de decir y me ha dado un escalofrío, porque todavía no me lo termino de creer, no he aterrizado todavía. Pues lo sentí como un sueño, realmente, claro es que son muchísimas obras, son muchísimos escritores, algunos de ellos además los he leído y tienen un talento bárbaro, tremendo y, al final, que me viniese este privilegio, esta noticia de haber salido seleccionado entre tanta gente, pues bueno, qué te voy a decir; todavía, ya te digo, que me pellizco cada mañana porque no..., incluso con el libro en todas las librerías, no me lo termino de creer.

P: Pero eso, Jorge, también es un trabajo bien hecho. ¿Cómo llevas esto?

J. M.: Quiero pensar que sí, también lo que decíamos antes, no soy precisamente un escritor novel, uno cuando lleva muchos años escribiendo y ya lleva varias novelas a la espalda, pues la herramientas, como dice Pérez Reverte, funcionan mejor cuanto más afiladas están y cuanto más se utilizan.

P: También he estado leyendo que se va a traducir al inglés y al alemán y que se va a publicar en todo el mundo, bueno esto es sensacional, ¿no?

J. M.: Esto no es un paso adelante, es un salto, porque, además, estoy muy contento con la traducción que ha hecho mi traductor, que es Simon Bruni al inglés, pues esta, en particular, es una novela que sí es de aventuras y de misterio, pero tiene mucho humor y muchos diálogos y muchos giros digamos muy españoles y muy castizos.

Vamos a enseñarlo un poquito: La mirada de piedra, de Jorge Magano, que traspasa fronteras.

J. M.: Por esto digo, que el trabajo de traducción ha sido muy importante, porque tú cuando vas a ver una película, si te hablan de una comedia británica, una comedia americana o una comedia española, ya sabes más o menos, de qué va a ir cada una de ellas porque el humor es uno de los signos identificativos de una cultura que mejor definen un país. Al alemán, todavía no sé cómo se traducirá  esto al alemán ni si los alemanes le cogerán la gracia a muchas de las cosas que pasan, pero la traducción al inglés es fantástica.

P: Jorge, a la hora de escribir la novela, ¿dónde crees que radica, digamos, la dificultad, en la longitud, digamos, en el género o en la trama?

J. M.: Ufff..., ¿tengo que elegir una de las tres?

P: Que expliques un poquito, a los espectadores, porque realmente los novelistas lo pasáis mal.

J. M.: Sí, sí, pero por eso te preguntaba si tengo que elegir porque, en realidad, creo que la dificultad está en conciliar la tarea de escribir con llevar una vida normal, una vida familiar, una vida profesional y una vida individual. Es difícil porque cuando estás embarcado en la escritura de una novela, pues tu vida gira en torno a la novela, y eso hay muchas veces que la gente no lo entiende, los seres queridos, los familiares y demás, cuando ganas un premio están muy orgullosos de ti y aplauden tu trabajo, pero el proceso de trabajar, de llegar hasta este punto, a veces es bastante duro. Yo creo que la de escritor es una  de las profesiones más incomprendidas, y no es por hacerme el mártir que son muchos casos que conozco, de gente que dice: "Ah, qué bien, eres escritor, bueno, bufff...". Hay como un halo romántico que, en realidad, no es tal. Es más trabajo duro y tenacidad que otra cosa. 

P: Y este éxito que has tenido tú con la novela ¿tú crees que te puede cambiar, como escritor, de alguna manera?

J. M.: Yo creo que el éxito debe cambiar al escritor en el sentido de que le permita seguir trabajando en lo que le gusta, ¿no? Eso es a lo que yo aspiro. También te crea muchas presiones porque has ganado un premio y, entonces, bueno la gente espera que tu novela sea maravillosa, que sea el mejor libro jamás escrito, y el que ya lo haya leído espera que tu próximo trabajo sea todavía mejor.

P: ¡Claro, es que eso era lo que te quería decir! Bueno ¿dónde podemos comprar La mirada de piedra?

J. M.: La mirada de piedra, afortunadamente, creo que no hay ningún problema para comprarla en ninguna librería, en grandes centros comerciales, librerías más pequeñas. Y luego también está en formato digital, para los que prefieren este sistema en Amazon.es a un precio casi simbólico está.

Web: www.jorgemagano.net
Blog: parentesispermanentes.blogspot.com





En definitiva, la Literatura Indie a lo largo de los últimos años ha revelado varios escritores jóvenes con mucho talento. Aunque encuentren pocas oportunidades para publicar sus obras literarias, lo más importante tanto para ellos como para sus lectores es la ayuda que internet les ofrece, rompiendo las fronteras del mundo y alcanzando los más variados lectores, puesto que, eso fue lo que le pasó a Jorge Magano que, además, de ganar el primer Premio de Literatura Indie vio su obra traducida al inglés y al alemán. 

Jorge Martins de Almeida

4 comentarios:

  1. Interesantísimo trabajo, Jorge. Sin duda, hay que apoyar a jóvenes escritores, el mundo no sería el mismo sin la Literatura. Un abrazo,

    ResponderEliminar
  2. Si, Quijotina, sin la Literatura el mundo sería más triste!!! Gracias por tu comentario. Un abrazo.

    ResponderEliminar
  3. La literatura es el arte de la palabra, ella es una de las más bellas formas de expresividad humana. Felicitaciones Jorge por este trabajo maravilloso!

    ResponderEliminar
  4. Mei, gracias por tu comentario, es la traducción perfecta de la Literatura!!!

    ResponderEliminar