Definición de Correveidile:

1. Persona que trae y lleva cuentos y chismes // 2. Blog de los amantes de la lengua de Cervantes


miércoles, 8 de diciembre de 2021

“Augusto Monterroso, ¿narrador de la brevedad? A propósito del centenario de su nacimiento” (1921-2021) [PARTE 1]

 


Por Omar Sandoval

En este breve ensayo que escribo para conmemorar el nacimiento de ese gran escritor guatemalteco, premio Nacional de Literatura Miguel Ángel Asturias y premio Príncipe de Asturias de las letras, me limitaré a comentar un poco su línea narrativa, particularmente sus cuentos. Para quienes hemos leído a Monterroso y a sus críticos, nos es familiar su habilidad para la brevedad. Y también, esos mismos críticos nos previenen sobre la facilidad o ingenuidad en la que podemos caer al creer que su narrativa es sencilla, jocosa e inocente. Nada más lejos de la realidad. Pareciera ser que esa trampa es parte de la hilaridad con la que Monterroso se goza en festejar y dejarnos con una perplejidad anodina, similar a la de la persona que solo tiempo después se da cuenta de que ha sido timada o engañada. Y en literatura eso es válido, como recurso y estilo.

“En los frascos más pequeños se guardan los mejores perfumes… y los peores venenos”, nos dice el refrán de la sabiduría popular. Y cuando estamos ante la lectura de uno de los cuentos o fábulas de Augusto Monterroso no sabemos si estamos ante un preciado perfume o ante un letal veneno o una mezcla imposible de ambos. ¿Son la ironía y el sarcasmo perfumes o venenos? No hay que ser tan radicales, por supuesto. Podemos quizás ser más justos al decir que estamos ante una pequeña botella que nos encontramos en las aguas turbulentas del mar, una que es arrojada por las olas y cuyo lugar de origen desconocemos. Y dentro de esa proverbial botella va el mensaje. Es una botella con una papelito en su interior. Nos disponemos entonces a sacar el papelito con gran expectación: ¿un mensaje de auxilio?, ¿un mensaje militar escrito en un código secreto?, ¿una declaración de amor o de guerra a una amante o a un enemigo distante? No. Hay una sola frase, que al leerla nos causa una mezcla de chiste y perplejidad. 

En lo personal, debo confesarlo, no soy de los más destacados admiradores del Dinosaurio. Sé muy bien que ese micro o nanorrelato ha sido celebrado, incluso por el gran Ítalo Calvino, pero soy más “fan” de los relatos con más sustancia. Me parece un relato audaz e icónico (icónico en el sentido de evocar en nuestras mentes la figura de ese animal herbívoro gigantesco de la era jurásica) y que para asuntos de “récords de Guinness” haya logrado posicionarse como el relato más corto de la historia de la literatura, aunque, al parecer, la marca ha sido superada de manera reciente por otros escritores. Sin embargo, esa superbrevedad que llega al límite posible en el Dinosaurio no es del todo la única literatura de Monterroso, aunque, desafortunadamente, y quizás debido a ese memorable relato, se le haya encasillado en esa fórmula económica.

Por supuesto que prefiere la economía antes que la prodigalidad y el derroche, pero también se vuelve extensivo cuando el ritmo del relato o la temática central lo requiere. Un ejemplo del ahorro de palabras, y no solo de palabras sino de hechos, es La Oveja Negra: “En un lejano país existió hace muchos años una oveja negra. Fue fusilada…”. A parte de recordarnos el inicio de los cuentos clásicos europeos con lo de “Había una vez o “En un lugar de la Mancha…”, notamos una cortante narración. Un ahorro insólito de hechos narrativos. En el cuento clásico, se ha dicho, el esquema funcional siempre fue: introducción, nudo y desenlace. Pero aquí se pasa de la introducción al desenlace. No sabemos la razón por la cual la infeliz oveja fue fusilada, si por ser negra o por otro delito. 

Lo que sigue del relato es la ironía. La interpretación de la fábula da pie a múltiples posibilidades, desde las más inocentes hasta las más elaboradas. Se puede interpretar como un asunto de pura discriminación, por “el color negro”, hasta la intolerancia por la singularidad en un mundo que castiga “ser uno mismo, no seguir al rebaño, etc.” o lo más difícil, una alegoría política. Es quizás uno de los cuentos de Monterroso más directos y a la vez más evasivos. Sobre todo, hoy que asistimos a una inaudita fiebre de preferencias identitarias que no solo se visibilizan o se pretenden visibilizar en banderas multicolor, sino también en modas y exigencias que hacen tambalear nuestro anacrónico sistema de valores… a costa de una intromisión de lo incierto. 

En cierta forma la literatura ha sido profética o al menos constructora de presagios, desde la visión de McLuhan con su famosa frase “El medio es el mensaje” (ahora que hay tantos medios y tantos mensajes) hasta la visión política del hombre deambulando en “La Aldea Global”. Las ovejas comunes y corrientes pueden sacar partido del hecho criminal, pero también el escritor, entre ellos el propio Monterroso, se puede ejercitar en el arte de la escritura no al promover o ejecutar actos criminales o políticamente incorrectos, sino por el hecho de construir sobre cadáveres, como lo mencionó recientemente Vargas Llosa. Conste, no obstante, que en el caso de la literatura no estamos hablando de las demás ovejas comunes y corrientes, sino de aquellas que convierten la experiencia humana en contenidos literarios. Las demás ovejas puede que se ejerciten en el arte de la escultura u otras actividades artísticas y, para ello, necesiten más sacrificios de ovejas negras, pero su arte jamás llegará a ser auténtico.

Y hablando de autenticidad, aprovechemos para comentar otro de los cuentos cortos o muy cortos de Monterroso: La Rana que quería ser una rana auténtica. Se trata de nuevo de la ironía, pero en este caso matizada por una especie de masoquismo o autosacrificio. En la mayoría de los cuentos o fábulas cortos de Monterroso encontramos un mensaje sarcástico y de humor negro. Y justo ahí está la trampa de la que hemos hablado. La sonrisa que inevitablemente asoma en los labios del lector es una invitación a la celebración del ingenio… y de la crueldad también. Quizás sea aleccionador. Quizás sea otra vez alegórico. Imagine que usted es un escritor que quiere escribir con originalidad, fuera de los lugares comunes, con un estilo que se esfuerza por ser o parecer propio. Y para lograrlo tiene que trabajar arduamente: tachar, borrar, eliminar, rehacer, editar...

Después de logrado su objetivo (o de creer que lo ha logrado), usted va hasta el editor. Espera nervioso e impaciente la opinión del experto, un editor que ha trabajado con muchos autores famosos. Digamos que usted está en una salita de espera o algo así. El editor le sirve un café y le dice, con la mayor cortesía, que espere un momento, que tenga paciencia, que ya regresa. Usted está ahí, como el padre que ha dejado a su pequeño hijo en el colegio parvulario y no sabe qué trato le van a dar el primer día de clases… Entonces el editor se olvida de usted, de que usted está esperando en la salita, con su café que apenas ha saboreado, y escucha el lapidario comentario que hace a su secretaria: “Este relato es bueno, es igual al del autor T…”. 

Algo similar ocurre en otros relatos, en los que de modo invariable nos vemos sorprendidos por ese humor satírico, inclusive en el cuento del mono que quiso ser un escritor satírico. En este caso la alusión a la política y la diplomacia son tan transparentes como las intenciones del autor por satirizar, quizás, a los profesionales del cuarto poder, que de hecho están al tanto de ciertas desmesuras y calamidades que ocurren en los ámbitos que frecuentan, que podrían llenar infinidad de cuartillas para sus editoriales lúcidos y comprometidos, pero que lamentablemente comprometen también la “fafa” que reciben de sus pautas y notas de relaciones públicas. Así, estamos ante un autor que recurre a la fábula clásica, con animales que hablan, planean y ejecutan, pero que representan en su alegoría a personajes por todos conocidos (hasta por ellos mismos) y, por tanto, me atrevería a afirmar, bajo el riesgo de que me lapiden algunos celosos fanes del autor, una literatura por momentos tendenciosa, cuestión que no es reprobable si se hace con el estilo de nuestro autor; porque esa tendencia es un estilo y no hay mejor estilo para la educación moral que la parábola. 

Otra característica que puedo apreciar en la narrativa de Tito Monterroso, como cariñosamente lo conocíamos, es el uso del lenguaje coloquial y provinciano en boca de sus personajes, característica que, por supuesto, no es exclusiva de él, pero que en la brevedad de sus escritos le da una relevancia que es difícil encontrar en otros autores. Si no fuera por el contexto en el cual aparecen esas expresiones vernáculas, daría la falsa apariencia de una cacofonía desafortunada, pero que sabe introducir de la forma más genial, como lo hacían Asturias y Rulfo. Me vienen a la mente los relatos de Primera Dama y No quiero engañarlos, en los que logra el efecto deseado, que es el tedio, la impaciencia y el bochorno, que llegamos a compartir con los espectadores del relato. Esa magia de contagiar y de introyección en el acto narrativo es una cualidad que me parece digna de resaltar. 

¿Quieres seguir leyendo más?

No te pierdas la segunda parte.

No hay comentarios:

Publicar un comentario