Definición de Correveidile:

1. Persona que trae y lleva cuentos y chismes // 2. Blog de los amantes de la lengua de Cervantes


QUEREMOS SABER TU OPINIÓN. ENCUESTA CORREVEIDILEANA 2018


domingo, 25 de febrero de 2018

Pregunte a la Duquesa: "Sobre el Carnaval más famoso del mundo..."

Hola, ¡mis queridos correveidileanos!

¿Cómo estáis? Seguro que habéis aprovechado vuestro festivo de carnaval con mucha fiesta, música, danza y disfraces, ¿no? Esta época del año es muy bella porque uno puede bromear con la política, con los personajes del cine, con lo que quiera e incluso volver a ser un niño, porque nadie se enfadará. ¡Lo importante es divertirse!


Pues, entonces, nuestra charla este mes no podría ser de otro tema que las palabras clave para construir una buena redacción sobre el carnaval. Siempre he sido gran amante del baile y de la danza, por lo que en mi columna este festejo no podía pasar inadvertido, aunque este año haya elegido celebrar el carnaval en reposo en el Palacio de Dueñas. Por lo tanto, os ofrezco las siguientes recomendaciones para una adecuada redacción de las noticias relacionadas con esta celebración:


A continuación, empezaré por la propia palabra carnaval y su forma plural carnavales. Ojo, queridos lectores: ambas se escriben con inicial minúscula cuando se refieren a la fiesta popular, excepto si forman parte de un nombre propio, como sucede en general con las denominaciones en las que se asocia al nombre de la ciudad en la que se celebra. Por ejemplo, puede emplearse la inicial mayúscula en la siguiente construcción: el Carnaval de Río de Janeiro. Ya la fiesta con la que se celebra el fin de este periodo en muchos lugares, llamada entierro de la sardina, esta sí se escribe con iniciales minúsculas. 


Hablando un poco del carnaval brasileño, la palabra sambódromo, con la que se designan las instalaciones destinadas a los desfiles de las escuelas de samba, no está recogida aún en el diccionario de la Real Academia Española, pero ya aparece en algunos manuales de uso como el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos. Sin embargo, es considerado por la Fundación del Español Urgente, como un término bien formado, con la misma pauta que rockódromo, que sí recoge el DRAE, y no es preciso escribirlo en cursiva ni entrecomillado. Lo mismo cabe decir de cumbiódromo, que es el escenario de los desfiles en Barranquilla (Colombia). 


En las informaciones referidas a los carnavales brasileños, se mencionan a menudo los blocos, agrupaciones que participan en los desfiles. La traducción más aproximada al español es comparsas; pero si se opta por emplear el término original en portugués lo apropiado es escribirlo en cursiva, por tratarse de un extranjerismo. En diversos países de América del Sur, los desfiles de carnaval se denominan corsos, tal como indica y sugiere el Diccionario de americanismos


La forma llana candombe (y no la aguda candombé) es la adecuada para aludir a un “baile de ritmo muy vivo, de procedencia africana, muy popular todavía en ciertos carnavales de América del Sur”, tal y como señala el Diccionario académico y, de manera más general, refiere “una fiesta alegre y bulliciosa” en Argentina, Paraguay y Uruguay, como indica el Diccionario de americanismos


En cuanto a la palabra samba, en su uso más general es femenina (la samba), pero también es frecuente y adecuado su uso masculino (el samba). En los medios de comunicación se leen frases como «Aparece el príncipe de la samba», «La hora de los tablados y el samba» o «El sabor del samba llenó de danza la noche en 18». El Diccionario de la lengua española define samba como “danza popular brasileña, de influencia africana, cantada, de compás binario” o también como “música con que se acompaña la samba”, es decir, designa tanto a la danza como a la música. En este diccionario aparece como sustantivo femenino, aunque con la aclaración de que en algunos países de América (Argentina o Cuba, entre otros) se emplea como masculino, puesto que toma el género de su forma original portuguesa. De este modo, los tres ejemplos iniciales son adecuados. Se recuerda además que, como indica el Diccionario panhispánico de dudas, samba no debe confundirse con zamba, que es una “danza cantada típica de la Argentina”. 

Bueno, mis queridos lectores, os deseo sobre todo que los momentos de alegría no se acaben en este año 2018 ni se reduzcan al tiempo de carnaval. Así que os deseo, ¡que haya siempre motivo para la danza y la diversión en vuestras vidas!

Espero, como siempre, ¡ haberos entretenido!

La Duquesa

4 comentarios:

  1. Excelente post, Duquesa. Como siempre, dándonos verdaderas lecciones de pasión por la cultura sin fronteras. ¡Un saludo!

    ResponderEliminar
  2. Gracias, Duquesa, por las aclaraciones sobre el tema.

    ResponderEliminar
  3. Gracias a ti, Jorge, por palabras siempre dulces! Te echo de menos!

    ResponderEliminar